Dane szczegółowe książki
Języki specjalistyczne: materiały z XVII Ogólnopolskiego Sympozjum ILS UW, Warszawa 9-11 stycznia 1992 / Grucza, Franciszek (1937-); Kozłowska, Zofia
Tytuł
Języki specjalistyczne: materiały z XVII Ogólnopolskiego Sympozjum ILS UW, Warszawa 9-11 stycznia 1992
Wydawnictwo
Warszawa: "Akapit-DTP", 1994
ISBN
8385892133
Hasła przedmiotowe
Informacje dodatkowe
Książka bez numeracji stron
Spis treści
pokaż spis treści
Wstęp ................................................................ 5
Franciszek GRUCZA, O językach specjalistycznych (= technolektach) jako
pewnych składnikach rzeczywistych języków ludzkich .................... 7
Barbara Z. KIELAR, O zróżnicowaniu sposobów oceny jakoŚci przekładów . 29
Jurij LUKSZYN, O jednostkach leksykograficznych w obcojęzycznym
słowniku dydaktycznym ............................................... 39
Waldemar WOŻNIAKOWSKI, Lingwistyczny status tzw. subjęzyków
specjalistycznych .................................................. 45
Lidia BARTOSZEWICZ, W poszukiwaniu modelu nauczania czytania
obcojęzycznych tekstów specjalistycznych ............................. 61
Zofia KOZŁOWSKA, Kilka uwag o tłumaczeniu terminów językoznawczych
.............. 71
Marceli SZAFRAŃSKI, Uwagi dotyczŃce opracowania słownika
frekwencyjnego języka niemieckiego (medycyny) ...................... 79
Urszula DRZEWIECKA, Pole terminologiczne "funkcje języka" w rosyjskich i
polskich tekstach naukowych ........................................ 85
Zofia JANCEWICZ, Nauczanie języka specjalistycznego w kierunku
międzynarodowej współpracy naukowej i technicznej .................. 93
Joanna KORZENIEWSKA-BERCZYŃSKA, O braku polsko-rosyjskich
ekwiwalentów semantycznych. Próba analizy socjolingwistycznej .... 99
CONTENTS
Foreword ........................................................... 5
Franciszek GRUCZA, On specialist languages (=technolects) as components
of actualhuman languages ........................................... 7
Barbara Z. KIELAR, On diverse modes of translation Ńuality assessment 29
Jurij LUKSZYN, On lexicographic items in a foreign-language didactic
dictionary ........................................................ 39
Waldemar WOćNI AKOWSKI, The łinguistic status of so-called specialist
sublanguages ...................................................... 45
Lidia BARTOSZEWICZ, In search of a model of the teaching of reading of
foreign-language specialist texts ................................ 61
Zofia KOZŁOWSKA, Some remarks on the translation of łinguistic terms 71
Marceli SZAFRAŃSKI, Remarks on the preparation of a freŃuency dictionary
of the German language (medicine) .. ............................. 79
Urszula DRZEWIECKA, The terminological fleld of "functions of language"
in Russian and Polish academic works .............................. 85
Zofia JANCEWICZ, LSP Teaching/Learning for International
Scientific/Technological/ /Commercial Cooperation ................ 93
Joanna KORZENIEWSKA-BERCZYŃSKA, On the łŃck of Polish-Russian
semantic equivalents. Ań attempt at a sociolinguistic analysis ..... 99
Franciszek GRUCZA, O językach specjalistycznych (= technolektach) jako
pewnych składnikach rzeczywistych języków ludzkich .................... 7
Barbara Z. KIELAR, O zróżnicowaniu sposobów oceny jakoŚci przekładów . 29
Jurij LUKSZYN, O jednostkach leksykograficznych w obcojęzycznym
słowniku dydaktycznym ............................................... 39
Waldemar WOŻNIAKOWSKI, Lingwistyczny status tzw. subjęzyków
specjalistycznych .................................................. 45
Lidia BARTOSZEWICZ, W poszukiwaniu modelu nauczania czytania
obcojęzycznych tekstów specjalistycznych ............................. 61
Zofia KOZŁOWSKA, Kilka uwag o tłumaczeniu terminów językoznawczych
.............. 71
Marceli SZAFRAŃSKI, Uwagi dotyczŃce opracowania słownika
frekwencyjnego języka niemieckiego (medycyny) ...................... 79
Urszula DRZEWIECKA, Pole terminologiczne "funkcje języka" w rosyjskich i
polskich tekstach naukowych ........................................ 85
Zofia JANCEWICZ, Nauczanie języka specjalistycznego w kierunku
międzynarodowej współpracy naukowej i technicznej .................. 93
Joanna KORZENIEWSKA-BERCZYŃSKA, O braku polsko-rosyjskich
ekwiwalentów semantycznych. Próba analizy socjolingwistycznej .... 99
CONTENTS
Foreword ........................................................... 5
Franciszek GRUCZA, On specialist languages (=technolects) as components
of actualhuman languages ........................................... 7
Barbara Z. KIELAR, On diverse modes of translation Ńuality assessment 29
Jurij LUKSZYN, On lexicographic items in a foreign-language didactic
dictionary ........................................................ 39
Waldemar WOćNI AKOWSKI, The łinguistic status of so-called specialist
sublanguages ...................................................... 45
Lidia BARTOSZEWICZ, In search of a model of the teaching of reading of
foreign-language specialist texts ................................ 61
Zofia KOZŁOWSKA, Some remarks on the translation of łinguistic terms 71
Marceli SZAFRAŃSKI, Remarks on the preparation of a freŃuency dictionary
of the German language (medicine) .. ............................. 79
Urszula DRZEWIECKA, The terminological fleld of "functions of language"
in Russian and Polish academic works .............................. 85
Zofia JANCEWICZ, LSP Teaching/Learning for International
Scientific/Technological/ /Commercial Cooperation ................ 93
Joanna KORZENIEWSKA-BERCZYŃSKA, On the łŃck of Polish-Russian
semantic equivalents. Ań attempt at a sociolinguistic analysis ..... 99