Dane szczegółowe książki
Explorations in Polish-English mistranslation problems / Korzeniowska, Aniela
Autorzy
Tytuł
Explorations in Polish-English mistranslation problems
Wydawnictwo
Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1998
ISBN
8323098239
Hasła przedmiotowe
Spis treści
pokaż spis treści
INTRODUCTION ..................................................... 7
Chapter One. B1LINGUALISM AND BICULTURALISM ................... 23
The inseparability of these notions ..................................... 23
Idiom and metaphor ................................................ 29
Reshaping the original .............................................. 38
Chapter Two. TRANSLATION EQUIVALENCE AND MISTRANSLATION .... 43
The heart of the matter .............................................. 43
Fidelity versus freedom ............................................. 48
Misplaced zeal .................................................... 57
Lack of communication ............................................. 63
Chapter Three. TRANSLATABILITY AND UNTRANSLATABILITY ......... 68
The controversies involved ........................................... 68
The Gordian knot and the dogma of untranslatability ....................... 81
Waiting for a linguistic genius ........................................ 86
The lost sub-text ................................................... 96
.Chapter Four. UNTRANSLATABILITY AND MISTRANSLATION .......... 100
Between foreignization and domestication .............................. 100
Henryk Sienkiewicz and the cultural other .............................. 104
Witold Gombrowicz's Ferdydurke and its American domestication .......... 114
Miron Bialoszevvski, Donosy rzeczywistosci: Trying to avoid a mistranslation . . 123
Chapter Five. MISTRANSLATION AND COMMUNICATION FAILURE ..... 133
Translation and communication ...................................... 133
When everything goes wrong ........................................ 134
Tourism and the English language .................................... 141
Failed promotion .................................................. 149
CONCLUSION ..................................................... 159
REFERENCES ...................................................... 161
NAME INDEX ...................................................... 165
SUBJECT INDEX ................................................... 168
Chapter One. B1LINGUALISM AND BICULTURALISM ................... 23
The inseparability of these notions ..................................... 23
Idiom and metaphor ................................................ 29
Reshaping the original .............................................. 38
Chapter Two. TRANSLATION EQUIVALENCE AND MISTRANSLATION .... 43
The heart of the matter .............................................. 43
Fidelity versus freedom ............................................. 48
Misplaced zeal .................................................... 57
Lack of communication ............................................. 63
Chapter Three. TRANSLATABILITY AND UNTRANSLATABILITY ......... 68
The controversies involved ........................................... 68
The Gordian knot and the dogma of untranslatability ....................... 81
Waiting for a linguistic genius ........................................ 86
The lost sub-text ................................................... 96
.Chapter Four. UNTRANSLATABILITY AND MISTRANSLATION .......... 100
Between foreignization and domestication .............................. 100
Henryk Sienkiewicz and the cultural other .............................. 104
Witold Gombrowicz's Ferdydurke and its American domestication .......... 114
Miron Bialoszevvski, Donosy rzeczywistosci: Trying to avoid a mistranslation . . 123
Chapter Five. MISTRANSLATION AND COMMUNICATION FAILURE ..... 133
Translation and communication ...................................... 133
When everything goes wrong ........................................ 134
Tourism and the English language .................................... 141
Failed promotion .................................................. 149
CONCLUSION ..................................................... 159
REFERENCES ...................................................... 161
NAME INDEX ...................................................... 165
SUBJECT INDEX ................................................... 168