Dane szczegółowe książki
Poradnik tłumacza / Belczyk, Arkadiusz
Autorzy
Tytuł
Poradnik tłumacza
Wydawnictwo
Kraków: Wydawnictwo Idea, 2009
Numer wydania
2, popr., rozsz. i uaktual.
ISBN
9788388181734
Hasła przedmiotowe
Spis treści
pokaż spis treści
Spis treści
Wstęp 5
Wstęp do II wydania 8
1. Co to znaczy „tłumaczyć tekst""? 9
2. Arsenał tłumacza 17
2.1. Łączenie 18
2.2. Dzielenie 18
2.3. Uogólnianie 20
2.4. Zmiana kolejności 22
2.5. Zastępowanie 26
2.6. Usuwanie, upraszczanie 30
2.7. Dodawanie, uzupełnianie, dopowiadanie 35
2.8. Zmiana form gramatycznych i części mowy 39
2.8.1. Liczba 39
2.8.2. Czas 40
2.8.3. Przeczenia 41
2.8.4. Strona 42
2.8.5. Bezokoliczniki 44
2.8.6. Części mowy 45
2.9. Powtórzenia 48
3. Pułapki oryginału, błędy tłumaczenia 57
3.1. Pozorna oczywistość 57
3.2. Przesadna precyzja 60
3.3. Niedostrzeżona terminologia 61
3.4. You 63
3.5. And, or i as 71
3.6. Błędy stylistyczne 77
3.7. Błędy frazeologiczne 83
3.8. Gramatyka 87
3.8.1. Przyimki 88
3.8.2. Zaimki dzierżawcze i wskazujące 97
3.8.3. Rzeczowniki odczasownikowe i imiesłowy 97
3.8.4. Czas present perfect 109
3.8.5. Formy dokonane i niedokonane 111
3.8.6. Zgodność orzeczenia z dopełnieniem 116
3.9. Booby traps 118
4. Szyk wyrazów 124
5. Rzeczowniki w funkcji przydawki i przysłówki zdaniowe 151
6. Nazwy własne 171
6.1. Nazwy geograficzne 176
6.2. Imiona i nazwiska 182
6.3. Nazwy zbiorowe 186
6.4. Budowle, instytucje i adresy 187
6.5. Pojazdy 193
6.6. Wydarzenia i imprezy 194
6.7. Imiona, tytuły i nazwy z of 195
6.8. Nazwy przymiotnikowe 197
7. Nagłówki, podpisy i tytuły 201
8. Tło kulturowe 217
9. Zapis 231
9.1. Cudzysłów 231
9.2. Apostrof 234
9.3. Przecinek 235
9.4. Średnik 240
9.5. Wielokropek 241
9.6. Kursywa 241
9.7. Liczby 243
9.8. Czas i daty 245
9.9. Wielkie litery 246
9.10. Skróty i skrótowce 254
9.11. Adresy 257
10. Materiały pomocnicze i lektury 261
10.1. Internet 261
10.2. Słowniki dwujęzyczne 265
10.3. Słowniki jednojęzyczne 266
10.4. Inne przydatne książki 267
10.5. Publikacje naukowe i poradniki 268
Klucz do ćwiczeń 271
Wstęp 5
Wstęp do II wydania 8
1. Co to znaczy „tłumaczyć tekst""? 9
2. Arsenał tłumacza 17
2.1. Łączenie 18
2.2. Dzielenie 18
2.3. Uogólnianie 20
2.4. Zmiana kolejności 22
2.5. Zastępowanie 26
2.6. Usuwanie, upraszczanie 30
2.7. Dodawanie, uzupełnianie, dopowiadanie 35
2.8. Zmiana form gramatycznych i części mowy 39
2.8.1. Liczba 39
2.8.2. Czas 40
2.8.3. Przeczenia 41
2.8.4. Strona 42
2.8.5. Bezokoliczniki 44
2.8.6. Części mowy 45
2.9. Powtórzenia 48
3. Pułapki oryginału, błędy tłumaczenia 57
3.1. Pozorna oczywistość 57
3.2. Przesadna precyzja 60
3.3. Niedostrzeżona terminologia 61
3.4. You 63
3.5. And, or i as 71
3.6. Błędy stylistyczne 77
3.7. Błędy frazeologiczne 83
3.8. Gramatyka 87
3.8.1. Przyimki 88
3.8.2. Zaimki dzierżawcze i wskazujące 97
3.8.3. Rzeczowniki odczasownikowe i imiesłowy 97
3.8.4. Czas present perfect 109
3.8.5. Formy dokonane i niedokonane 111
3.8.6. Zgodność orzeczenia z dopełnieniem 116
3.9. Booby traps 118
4. Szyk wyrazów 124
5. Rzeczowniki w funkcji przydawki i przysłówki zdaniowe 151
6. Nazwy własne 171
6.1. Nazwy geograficzne 176
6.2. Imiona i nazwiska 182
6.3. Nazwy zbiorowe 186
6.4. Budowle, instytucje i adresy 187
6.5. Pojazdy 193
6.6. Wydarzenia i imprezy 194
6.7. Imiona, tytuły i nazwy z of 195
6.8. Nazwy przymiotnikowe 197
7. Nagłówki, podpisy i tytuły 201
8. Tło kulturowe 217
9. Zapis 231
9.1. Cudzysłów 231
9.2. Apostrof 234
9.3. Przecinek 235
9.4. Średnik 240
9.5. Wielokropek 241
9.6. Kursywa 241
9.7. Liczby 243
9.8. Czas i daty 245
9.9. Wielkie litery 246
9.10. Skróty i skrótowce 254
9.11. Adresy 257
10. Materiały pomocnicze i lektury 261
10.1. Internet 261
10.2. Słowniki dwujęzyczne 265
10.3. Słowniki jednojęzyczne 266
10.4. Inne przydatne książki 267
10.5. Publikacje naukowe i poradniki 268
Klucz do ćwiczeń 271