Dane szczegółowe książki
Przekład ustny konferencyjny / Tryuk, Małgorzata
Autorzy
Tytuł
Przekład ustny konferencyjny
Serie wydawnicze
Wydawnictwo
Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2007
ISBN
9788301151133
Hasła przedmiotowe
Spis treści
pokaż spis treści
Wstęp … 7
Część I Od wieży Babel do Norymbergi, Nowego Jorku i Brukseli
1. Tłumacz w czasach starożytnych … 15
2. Wczesne chrześcijaństwo i okres podbojów kolonialnych … 19
3. XX wiek … 23
3.1. Tłumaczenie konsekutywne … 24
3.2. Próby z tłumaczeniem symultanicznym … 29
3.3. Tłumacze podczas procesu norymberskiego - pierwsi „symulaniści" … 31
3.4. Tłumaczenie konferencyjne w Polsce … 41
Część II Podstawy teoretyczne, kierunki badań, problemy i kształcenie
4. Teorie i modele … 47
4.1. Definicje … 47
4.2. Podejścia i szkoły … 57
4.2.1. Badania niemieckie … 57
4.2.2. Interpretacyjna teoria przekładu ustnego … 58
4.2.3. Szkoła radziecka … 61
4.3. Modele tłumaczenia ustnego … 64
5. Tłumaczenie jako proces … 79
5.1. Bilingwizm … 79
5.2. Jednoczesność … 82
5.3. Rozumienie … 86
6. Pamięć w tłumaczeniu ustnym … 89
7. Tłumaczenie jako produkt … 99
7.1. Trudności obiektywne. Typy tekstów … 99
7.2. Błędy w tłumaczeniu … 110
7.3. Płynność … 112
7.4. Elementy niewerbalne … 119
8. Techniki i strategie w tłumaczeniu ustnym … 122
9. Ewaluacja tłumaczenia ustnego … 134
10. Kształcenie tłumaczy ustnych … 148
Część III Profesjonalizacja
11. Normy w tłumaczeniu ustnym … 157
12. Rozwój zawodu … 164
13. Stowarzyszenia zawodowe tłumaczy ustnych … 171
14. Przekład ustny konferencyjny i środowiskowy … 175
15. Przekład ustny w XXI wieku … 182
15.1. Tłumaczenie na odległość … 182
15.2. Maszynowe tłumaczenie ustne, czyli automatyczne tłumaczenie dialogów w czasie rzeczywistym … 187
Podsumowanie … 196
Nowe typy przekładu ustnego … 196
Nowe metody kształcenia tłumaczy ustnych … 197
Nowe kierunki badań … 198
Nowe kierunki rozwoju zawodu … 199
Suplement. Sylwetki wielkich tłumaczy, teoretyków i dydaktyków przekładu ustnego … 200
Bibliografia … 212
Indeks rzeczowy … 231
Część I Od wieży Babel do Norymbergi, Nowego Jorku i Brukseli
1. Tłumacz w czasach starożytnych … 15
2. Wczesne chrześcijaństwo i okres podbojów kolonialnych … 19
3. XX wiek … 23
3.1. Tłumaczenie konsekutywne … 24
3.2. Próby z tłumaczeniem symultanicznym … 29
3.3. Tłumacze podczas procesu norymberskiego - pierwsi „symulaniści" … 31
3.4. Tłumaczenie konferencyjne w Polsce … 41
Część II Podstawy teoretyczne, kierunki badań, problemy i kształcenie
4. Teorie i modele … 47
4.1. Definicje … 47
4.2. Podejścia i szkoły … 57
4.2.1. Badania niemieckie … 57
4.2.2. Interpretacyjna teoria przekładu ustnego … 58
4.2.3. Szkoła radziecka … 61
4.3. Modele tłumaczenia ustnego … 64
5. Tłumaczenie jako proces … 79
5.1. Bilingwizm … 79
5.2. Jednoczesność … 82
5.3. Rozumienie … 86
6. Pamięć w tłumaczeniu ustnym … 89
7. Tłumaczenie jako produkt … 99
7.1. Trudności obiektywne. Typy tekstów … 99
7.2. Błędy w tłumaczeniu … 110
7.3. Płynność … 112
7.4. Elementy niewerbalne … 119
8. Techniki i strategie w tłumaczeniu ustnym … 122
9. Ewaluacja tłumaczenia ustnego … 134
10. Kształcenie tłumaczy ustnych … 148
Część III Profesjonalizacja
11. Normy w tłumaczeniu ustnym … 157
12. Rozwój zawodu … 164
13. Stowarzyszenia zawodowe tłumaczy ustnych … 171
14. Przekład ustny konferencyjny i środowiskowy … 175
15. Przekład ustny w XXI wieku … 182
15.1. Tłumaczenie na odległość … 182
15.2. Maszynowe tłumaczenie ustne, czyli automatyczne tłumaczenie dialogów w czasie rzeczywistym … 187
Podsumowanie … 196
Nowe typy przekładu ustnego … 196
Nowe metody kształcenia tłumaczy ustnych … 197
Nowe kierunki badań … 198
Nowe kierunki rozwoju zawodu … 199
Suplement. Sylwetki wielkich tłumaczy, teoretyków i dydaktyków przekładu ustnego … 200
Bibliografia … 212
Indeks rzeczowy … 231